среда, 5. фебруар 2014.

Срба Игњатовић: Радноти*


Радноти*

У ноћни час
Кад замру ромори
Исус са присне силази.
На ногама му кломпе дрвене
На лицу - лик песника
Логорашка одећа
Студ чува.
Хода до зоре, да не падне.
Заувек, сам корак.

Срба Игњатовић

* Миклош Радноти (Radnóti Miklós), мађарски пјесник, за вријеме II свјетског рата био заточен у логору у Бору, стријељан у близини аустријске границе 

Мирослав Б. Душанић

1 коментар:

  1. Poštovani gospodin Miroslav!
    Duboko me je dirnula pesma Radnoti Srba Ignjatovića. Kako se pored svoje struke bavim i prevodilaštvom - drago bi preveo (iz više razloga) i tu pesmu na mađarski, ali problem mi je stih:
    Isus sa prisne silazi.
    Šta znači "sa prisne silazi"?
    Uz dužno pštovanje srdačan pozdrav
    Illes Feher
    Blog:
    Ezüst híd - Srebrni most
    feherilles.blogspot.com
    Molim Vas - odgovor mi šaljite na mejl:
    illes2910@gmail.com

    ОдговориИзбриши

Die Rechtslage macht folgenden Hinweis notwendig:
http://miroslavdusaniclyrik.blogspot.com
hat keinerlei Einfluss auf die Gestaltung und die Inhalte der verlinkten externen Seiten.

http://miroslavdusaniclyrik.blogspot.com
distanziert sich daher ausdrücklich von allen Inhalten aller verlinkten externen Seiten und übernimmt keinerlei Haftung für die Inhalte der Seiten, auf die von diesem Blog aus verwiesen wird.

Alle Rechte für die Wortprodukte und Bilder sind, wenn nicht ausdrücklich anders angegeben, ausschließlich bei © Miroslav B. Dušanić.

Es wird entsprechend §28 Abs. 4 Bundesdatenschutzgesetz (BDSG) ausdrücklich der in §28 Abs. 3 BDSG definierten Nutzung meiner Daten und der Daten Dritter für Werbezwecke oder für die Markt- und Meinungsforschung widersprochen.

Kommentare geben ausschließlich die Meinung des jeweiligen Verfassers wieder.

Ich behalte mir vor, beleidigende, rassistische, vulgäre oder nicht gesetzeskonforme Kommentare zu löschen.