Приказивање постова са ознаком Poetry in a Global Box 4. Прикажи све постове
Приказивање постова са ознаком Poetry in a Global Box 4. Прикажи све постове

четвртак, 26. април 2012.

Poetry in a Global Box: Republik Österreich

Claudia Sykora-Bitter
Von Kopf bis Fuß verkörpert

es haart es stirnt es nast
es augt es braut und lidet
es mundet es lippt es zahnt und zungt
es wangt es ohrt es kinnt
es hirnt und kopft
es halst es schultert und brustet
es herzt
es armt es handet es fingert
es baucht es nabelt es hüftet
es scheidet es lippt und klitorisiert
es schwanzt und eichelt und hodet
es wirbelt es rückt es hintert
es schenkelt es kniet
es beint und fußt und ferst und zeht
von kopf bis fuß es körpert
von hirn bis herz es körpert
von kopf bis fuß verkörpert

© by Claudia Sykora-Bitter

Poetry in a Global Box: República de Honduras

León Leiva Gallardo
La noche: invención del hombre,
el odio y el amor

I

Antes que el hombre
antes que Dios
hubo la noche

La noche no es la sombra del día
ni el día el lado claro de la noche
la noche es la sombra de sí misma
el día es el lado claro de sí mismo
el día es distante luz extinta
la noche es unidad con el sí mismo

II

A la noche no le da vergüenza
todo lo que se hace y se deshace en su
penumbra
al día le caen todas las culpas
El odio y el amor

son depredadores noctámbulos
devoran a la misma presa

Pero el hombre es sabio
cuando logra habitar la noche
la noche con virtudes y deliquios

El hombre que logra habitar la noche
es el ser más bello del mundo
el monstruo de la ecuanimidad
el ángel del exterminio
es decir
lo más parecido a un dios
lo más parecido a sí mismo

III

El astro cero arroja los planetas con centellas
multifarias
el ojo negro traga los planetas con su punto ciego nulo
para después tragarse a sí mismo:
como lo hace Dios en la unidad de la noche

Lo que sucede después de la catástrofe
del incesto cosmogónico
se llama caos y cosmos:
el odio y el amor

IV

Dios se da a luz a sí mismo eternamente
con absoluto amor
con odio absoluto
eternamente Dios se aborta a sí mismo

El hombre
huérfana criatura del tiempo
insignificante homínido del azar
apenas sueña el sí mismo:
no nace el hombre todavía

León Leiva Gallardo

четвртак, 28. јул 2011.

Poetry in a Global Box: República de Chile

Lucía Orellana Cofré
Poema I

Inche lelin lleupe tufai mi
Rangín tufa chileufu
Quil lle piain tañi piuque
Eimi lleuple tufa
Tami furi le lin inché
Petu no adquintu tamiñé
Kpali inché uiñoi uiñoi
Cheman eimi futa coyan
Quil lle tu faché rayen kimmola
Chem antú uiñoi tami calel coyam

© by Lucía Orellana Cofré


Poema I

Yo miro como tú estás al frente mío
Al medio está el río y al frente estás tú
Y está llorando mi corazón
Y tú todavía estás al frente
Yo miro tu espalda
Y todavía no veo tus ojos
Quiero darte vueltas y vueltas
¡ que pasa gran Roble ¡
todavía llora esta flor
y no sé cuándo
que día esta flor va a rodear
el cuerpo del Roble.

© by Lucía Orellana Cofré
/en español/