уторак, 17. децембар 2013.

РИЈЕЧ бр. 3-4, 2013; Часопис за књижевност и културу


Нови број је објавио мањи избор ЈЕРМЕНСКЕ ПОЕЗИЈЕ:

                               Аветик ИСААКЈАН
                               Ваан ТЕРЈАН
                               Јегише ЧАРЕНЦ                                                            Наири ЗАРЈАН
                               Ованес ШИРАЗ
                               Амо САГИЈАН
                               Маро МАРКАРЈАН
                               Силва КАПУТИКЈАН
                               Вааги ДАВТЈАН
                               Парујр СЕВАК
                               Лудвиг ДУРЈАН                                                          Бабкен СИМОЊАН

Ованес Шираз (Hovhannes Shiraz) с мајком
Мајчин гроб

На мајчин гробак снег мете
Снежна хрпа га свила - 
И к'о да перушке лете
Са анђеоских крила.

Слаже се тужно, полако
На гробљанској ширини - 
И мермер твори над мајком - 
К'о хум гробни се чини.

Бог нежно пахуље своди
На гроб матере моје - 
Да бол је не стре и овде
К'о за живота што је.

Слажу се пахуље благо,
Мермер постају стамен,
Сам Бог то мајци ми драгој
Твори надгробни камен.

Ованес Шираз
(Препјевао Миливоје Баћовић)
 

У овом броју у рубрици ПОЕЗИЈА су краћим изборима представљени:

                                      Радослав ВУЧКОВИЋ
                                      Иво Мијо АНДРИЋ                                       Мирослав Б. ДУШАНИЋ                                       Милан Георгес БУРОВАЦ                                       Барбара НОВАКОВИЋ

Мирослав Б. Душанић
Један кос пјева

Ја с муком присиљен морам све да прикријем
и тако да чиним
и тако да живим,
као да су ови дани сасвим нормални.

Али ни један једини дан се не угаси
и ни једна једина ноћ,
без крвавих трагова у мом срцу.

Ја страхујем безгласно.
Ја ишчекујем.

Мој Годо избјегава отворену сцену.
Он је наоружан и има савезнике.
Он ће доћи - прије или касније,
ко дивља мачка, тихо прикрадајући се.

Мирослав Б. Душанић


У рубрици ПРЕВЕДЕНА ПОЕЗИЈА представљени су:

                                          Муњам АЛФАКЕР
                                          Јиди МАЈИА

Муњам Алфакер (Muniam Alfaker)
Свјетло и тама

тама је
превара
свјетла

дан
је
свијетла
страна
ноћи

Муњам Алфакер
(Пријевод са данског Милена Рудеж) 

Нема коментара:

Постави коментар

Die Rechtslage macht folgenden Hinweis notwendig:
http://miroslavdusaniclyrik.blogspot.com
hat keinerlei Einfluss auf die Gestaltung und die Inhalte der verlinkten externen Seiten.

http://miroslavdusaniclyrik.blogspot.com
distanziert sich daher ausdrücklich von allen Inhalten aller verlinkten externen Seiten und übernimmt keinerlei Haftung für die Inhalte der Seiten, auf die von diesem Blog aus verwiesen wird.

Alle Rechte für die Wortprodukte und Bilder sind, wenn nicht ausdrücklich anders angegeben, ausschließlich bei © Miroslav B. Dušanić.

Es wird entsprechend §28 Abs. 4 Bundesdatenschutzgesetz (BDSG) ausdrücklich der in §28 Abs. 3 BDSG definierten Nutzung meiner Daten und der Daten Dritter für Werbezwecke oder für die Markt- und Meinungsforschung widersprochen.

Kommentare geben ausschließlich die Meinung des jeweiligen Verfassers wieder.

Ich behalte mir vor, beleidigende, rassistische, vulgäre oder nicht gesetzeskonforme Kommentare zu löschen.