петак, 22. фебруар 2013.

Мирослав Б. Душанић: У пристаништу Душа изгубљених


У пристаништу Душа
изгубљених

И додирнух Свод небески,
лицем и челом.
И ослушнух Тишину
у ноћима глувим.
И чух глас Његов
из далека, а као близу.
И овлада Спокој.
И бих срећан.
И исплаках огромну Сузу,
као Море модру.
И направих Лађу.
И исплових срећно.
И дођох Кући, на радост
свих мојих ближњих.

Мирослав Б. Душанић


 Фотографије: Мирослав Б. Душанић

6 коментара:

Александар Марић је рекао...

Псалам достојан Давида!

Alexandra је рекао...

Dobro došao i u zdravlju pisao!

Мирослав Б. Душанић је рекао...

Драги Александре, радује ме Твоја похвала - можда мало прецијењена.

Драга Александра, хвала Ти!

АНДРЕЈПРВОЗВАНИ је рекао...



Уважени пријатељу,
Допала ми се Ваша песма! Спада у ред оних (чини ми се и малобројних, мислим - генерално)у којима се скромним бројем речи упућује на огромно значењско пространство! Као што неко давно рече - у доброј песми речима је тесно,али је зато широко сеамнтичко поље на које оне упућују!
Срдачан поздрав!

P.S. Претпостављам да је техничка омашка у речи би (уместо бих - 1. лице једнине), те је добро да то исправите. М.

Мирослав Б. Душанић је рекао...

Захваљујем Вам на ишчитавању и лијепим ријечима. Значе ми много...
Ова пјесма је једна од ријетких са којом сам у потпуности задовољан. Хвала на упозорењу, исправио сам ту погрешку.Нажалост није једина, догађају се почесто на овом блогу а разлози су многобројни, посебно грешке при куцању (америчка тастатура за њемачко тршиште), ослабљен вид и проблеми при форматирању текста...
Искрен поздрав са сјевера Њемачке!

Мирослав Б. Душанић је рекао...

И у коментару искрала се грешка, требало је "за њемачко тржиште"... Под хитно ми треба ћирилична тастатура, све теже ми пада имровизовање...