уторак, 17. децембар 2013.

РИЈЕЧ бр. 3-4, 2013; Часопис за књижевност и културу


Нови број је објавио мањи избор ЈЕРМЕНСКЕ ПОЕЗИЈЕ:

                               Аветик ИСААКЈАН
                               Ваан ТЕРЈАН
                               Јегише ЧАРЕНЦ                                                            Наири ЗАРЈАН
                               Ованес ШИРАЗ
                               Амо САГИЈАН
                               Маро МАРКАРЈАН
                               Силва КАПУТИКЈАН
                               Вааги ДАВТЈАН
                               Парујр СЕВАК
                               Лудвиг ДУРЈАН                                                          Бабкен СИМОЊАН

Ованес Шираз (Hovhannes Shiraz) с мајком
Мајчин гроб

На мајчин гробак снег мете
Снежна хрпа га свила - 
И к'о да перушке лете
Са анђеоских крила.

Слаже се тужно, полако
На гробљанској ширини - 
И мермер твори над мајком - 
К'о хум гробни се чини.

Бог нежно пахуље своди
На гроб матере моје - 
Да бол је не стре и овде
К'о за живота што је.

Слажу се пахуље благо,
Мермер постају стамен,
Сам Бог то мајци ми драгој
Твори надгробни камен.

Ованес Шираз
(Препјевао Миливоје Баћовић)
 

У овом броју у рубрици ПОЕЗИЈА су краћим изборима представљени:

                                      Радослав ВУЧКОВИЋ
                                      Иво Мијо АНДРИЋ                                       Мирослав Б. ДУШАНИЋ                                       Милан Георгес БУРОВАЦ                                       Барбара НОВАКОВИЋ

Мирослав Б. Душанић
Један кос пјева

Ја с муком присиљен морам све да прикријем
и тако да чиним
и тако да живим,
као да су ови дани сасвим нормални.

Али ни један једини дан се не угаси
и ни једна једина ноћ,
без крвавих трагова у мом срцу.

Ја страхујем безгласно.
Ја ишчекујем.

Мој Годо избјегава отворену сцену.
Он је наоружан и има савезнике.
Он ће доћи - прије или касније,
ко дивља мачка, тихо прикрадајући се.

Мирослав Б. Душанић


У рубрици ПРЕВЕДЕНА ПОЕЗИЈА представљени су:

                                          Муњам АЛФАКЕР
                                          Јиди МАЈИА

Муњам Алфакер (Muniam Alfaker)
Свјетло и тама

тама је
превара
свјетла

дан
је
свијетла
страна
ноћи

Муњам Алфакер
(Пријевод са данског Милена Рудеж) 

Нема коментара: