субота, 30. април 2011.

Петер Хандке: Кукавице од Велике Хоче

ДК “Св. Сава” – ХВОСНО 
Und jener letzte oder vorletzte oder erste Morgen in Velika Hoča, da ich, aus meinem Quartier durch das Hoftor auf den Dorfplatz getreten, mich auf die Stufen vor dem Tor setzte, da der eine kleine Streunhund sich zu mir gesellte, da die Enklaven-Kinder über den Platz zur Schule gingen, da die Enklaven-Alten sich aufmachten zu ihren hoffnungslos-heiteren Tagesrunden, da die Dorfplatzlinden grünten, und da unter uns allen ein illusionäres Einverständnis herrschte, nicht mit der Geschichte, bewahre, aber mit der Morgenluft, der Ratlosigkeit, dem Rundenziehen, dem Dasitzen…

ISBN: 978-3-518-42056-0

среда, 27. април 2011.

Poetry in a Global Box: (Schweiz) / New Zealand

Micah Timona Ferris
What Sigmund Has To Say

Twist and Pop, goes the wine
bringing a little social lubrication
to the party
And everyone unwinds themselves
over a glass or two

She is a compulsive liar
he warns me, before dinner
and over braised duck
the stories
unravel themselves
complimenting the wine
quite nicely

She adds into the mix
a salty lover
fabricates a summer in the
islands, I smell the
coconut in her hair
The texture
hangs on brackish air,
A capital performance!

I suggest switching
to a peppery, yet
balanced Pinot from the
Bays, consider

getting Foucault and Faustus
into bed to see what
Sigmund has to say

© by Micah Timona Ferris

Мирослав Б. Душанић: Повратак блудног сина

© by Божидар Џмерковић - Дан и ноћ (2006)
© Božidar Džmerković - Day And Night (2006)
Повратак блудног сина

Дању и ноћу у оковима
пожуде
прерано остарио
хтио би да се присјети
и најситнијих детаља
свог одласка
а када се замори сања
кућу
у потрази за собом
пење се уз степенице
и пушта сузу
пред затвореним
вратима
буди се у освит зоре
заувијек
собом уклет у нигдини

Мирослав Б. Душанић

уторак, 26. април 2011.

Miroslav B. Dušanić: Verführung

Verführung
                ...und dann, wenn Stille herrscht, ist endlich alles gut!
                                                                 Gabriele Brunsch
Zwischen den Regentropfen
wenn mehrere Winde
über die Gräber hinweg wehen
und Dämonen flüsternd
die Luft durchtanzen
fliegen die Vögel zum Himmel

Und du spürst weinend
einen Kuss auf den Lippen
so jeder Blick in die Ferne
und jedes Nichtsagen
ganz für dich allein

Der Tod schleift die Rasierklinge
jenseits der Wolke
und streift in den Mauern
aus Kälte und Eis leis
und schlicht deine Kehle

Miroslav B. Dušanić


петак, 22. април 2011.

ТРЕН

За забринуте пријатеље Јасмина, Перу и остале: ЈОШ САМ ЖИВ!
Мирослав




Čemu toliko tuge i sete?!
U običnom sam sebe uhvatio,
pa nikad nisam to sakrivao,
bar sam pošteno kiriju platio,
na ovom svetu što sam živeo

možda sam nekome jad iscelio,
i nekom u zenice sjaj namamio,
i u komšiluk zvezde doselio,
u prozor svitanja uramio

ako mi život krila skrati,
i sneg u oku počne da veje,
znam, bar se neću pokajati
što sam umeo da se smejem....

Alexandra Einstein
Montag, April 25, 2011

понедељак, 11. април 2011.

Giuseppe Ungaretti: Ich suche ein unschuldiges Land

Der verschüttete Hafen
Mariano, am 29. Juni 1916

Dorthin gelangt der Dichter
und kehrt zurück zum Licht mit seinen Gesängen
und verstreut sie

Von dieser Dichtung
bleibt mir
jenes Nichts
aus unversiegbarem Geheimnis


Verdammnis
Mariano, am 29. Juni 1916

Eingeschlossen in lauter Sterblichkeit
(Auch der gestirnte Himmel nimmt ein Ende)
Warum verlange ich nach Gott?

Giuseppe Ungaretti

ISBN: 3-492-03200-1


Il porto sepolto
Mariano il 29 giugno 1916

Vi arriva il poeta
e poi torna alla luce con i suoi canti
e li disperde

Di questa poesia
mi resta
quel nulla
d'inesauribile segreto


Dannazione
Mariano il 29 giugno 1916

Chiuso fra cose mortali
(Anche il cielo stellato finirà)
Perché bramo Dio?

Giuseppe Ungaretti