уторак, 31. јул 2012.

Salvador Dalí


I am a great courtier, a cortegiano, and like all courtesans I kiss the asses of all important people and all kings, including Raphael and Velasquez. I’ll kiss the ass of anyone I feel is superior to me. I kiss the asses of angelic beings.

Salvador Dalí

понедељак, 30. јул 2012.

Attila József: Arbeiter

Clive Gardiner: Motor Manufacturing (1928)

Arbeiter

Wir haben Nerven wie ein Netz. Die Maschen
Vom Graun des Gestern und des Heut gestrafft.
Wenn wir nach Haus gehn, piepst in unsren Taschen
Ein Hungerlohn (der Preis der Arbeitskraft).
Ein Stückchen Brot liegt auf der Abendzeitung,
In der groß steht, dass hier das Volk regier.
Man frisst das Brot, schlürft Wasser aus der Leitung
Und schläft sich bei. Der Mensch ist doch kein Tier.

Attila József

William Butler Yeats: Sailing To Byzantium

* 13 June 1865 † 28 January 1939
Sailing To Byzantium

That is no country for old men. The young
In one another's arms, birds in the trees
- Those dying generations - at their song,
The salmon-falls, the mackerel-crowded seas,
Fish, flesh, or fowl, commend all summer long
Whatever is begotten, born, and dies.
Caught in that sensual music all neglect
Monuments of unageing intellect.
 

An aged man is but a paltry thing,
A tattered coat upon a stick, unless
Soul clap its hands and sing, and louder sing
For every tatter in its mortal dress,
Nor is there singing school but studying
Monuments of its own magnificence;
And therefore I have sailed the seas and come
To the holy city of Byzantium.

O sages standing in God's holy fire
As in the gold mosaic of a wall,
Come from the holy fire, perne in a gyre,
And be the singing-masters of my soul.
Consume my heart away; sick with desire
And fastened to a dying animal
It knows not what it is; and gather me
Into the artifice of eternity.

Once out of nature I shall never take
My bodily form from any natural thing,
But such a form as Grecian goldsmiths make
Of hammered gold and gold enamelling
To keep a drowsy Emperor awake;
Or set upon a golden bough to sing
To lords and ladies of Byzantium
Of what is past, or passing, or to come.

William Butler Yeats

недеља, 29. јул 2012.

Zbigniew Herbert

* 29. 10. 1924 † 28. 07. 1998

Es gibt leute die im kopf
gärten züchten
und ihre haare sind pfade
zu sonnigen weißen städten

sie schreiben leicht
schließen die augen
und schon fließen von ihren stirnen
bilderlawinen

meine vorstellungskraft
ist ein stück brett
mein instrument
ein kurzes hölzchen

ich klopfe ans brett
und es antwortet mir
ja – ja
nein – nein

Zbigniew Herbert

Marc Chagall

Bataille de Fleurs. (Nice et la Côte d’ Azur, 1967).
Avenue de la Victoire à Nice. (Nice et la Côte d’ Azur, 1967).

субота, 28. јул 2012.

Miroslav B. Dušanić: Selbstfindung

Мирослав Б. Душанић

Selbstfindung

wenn die stille zurückkehrt
durch die müden lüfte
und die dinge rollen dumpf
und ungewiss
meine hände ernten das licht
das vom tage übrig blieb

Miroslav B. Dušanić

Susan N. Kiguli: Zuhause treibt in der Ferne


PART OF US HAS BEEN UNDONE


We cut down the pines
So the flowers may thrive
We cut down the pines
And as our saws touched
The sap
Of the towering trees
We shed tears
But knew the flowers
Had to live
And the trees had to move.
Logs now float on the river
And the mountainside is bare
The dense green has gone
In its place is a fragile light.
The Sky watches cautiously
As we toy with new dreams
Uncertain of the sudden
Emptiness.

Susan N. Kiguli

ISBN: 978-3-88423-404-4

EIN TEIL VON UNS VERTAN

Wir fällten die Pinien
Damit die Blumen sich entfalten sollten
Wir fällten die Pinien
Und als unsere Sägen
Auf das Harz stießen
In den turmhohen Bäumen
Weinten wir
Aber wußten, die Blumen
Sollten überleben
Und die Bäume weichen.
Jetzt treiben die Stämme auf dem Fluß
Und die Abhänge sind kahl
Das dichte Grün vergangen
An seiner Stelle ein zerbrechliches Licht.
Der Himmel blickt zögernd
Wie wir mit den neuen Träumen spielen
Ungewiß in der plötzlichen
Leere.

Susan N. Kiguli

петак, 27. јул 2012.

Мирослав Б, Душанић: Богови се често мијењају...

Божидар Јакац: Трагови фашизма
Богови се често мијењају
у нашем крају –

Кад нам стари Бог онемоћа
или у његовој вјери нешто фали
нешто грандиозно
што масе жари и пали
преко ноћи замијени га нови

С цијелом свитом анђела скрбника
сиђе с неба у златној кочији
на којој се високо подигне ловор
вјерницима се поје пјесме милоснице
и радоснице
а новокрунисани Бог одржи ватрени говор

да крв у којој стојимо не треба да нас чуди
потекла је за вјеру старославну
и благостање које нам само он нуди
јер је свргнути Бог наш стари
поодавно издао вјеру
да је себи градио палаче а за нас не мари

И тако у недоглед даље
поруке нам шаље...

У нашем крају Богови су непредвидљиви
као врагови –
често се мијењају
а иза њих само несреће остају
и крвави трагови...

Мирослав Б, Душанић

Савко Пећић Песа: У нашем крају трње је оштро


У нашем крају најљепша коприва расте
буника и коров увриском се пропињу
у нашем крају храст у небо гледа
а тополе небо додирују
У нашем крају трње је оштро
а када убоде много боли
у нашем крају све је некако наопако
а јабуке прдле рађају
дјеца су балава
родитељи пијани
до јутра се не тријезне
у патоки би се радо купали
у нашем крају
има јазаваца и бундева
а тикве стоје на глави

Савко Пећић Песа

Gregory Corso: THE WHOLE MESS... ALMOST


THE WHOLE MESS... ALMOST
 
I ran up six flights of stairs
to my small furnished room
opened the window
and began throwing out
those things most important in life
 
First to go, Truth, squealing like a fink:
"Don't! I'll tell awful things about you!"
"Oh yeah! Well, I've nothing to hide... OUT!"
Then went God, glowering & whimpering in amazement:
"It's not my fault! I'm not the cause of it all!" "OUT!"
Then Love, cooing bribes: "You'll never know impotency!
All the girls on Vogue covers, all yours!"
I pushed her fat ass out and screamed:
"You always end up a bummer!"
I picked up Faith Hope Charity
all three clinging together:
"Without us you'll surely die!"
"With you I'm going nuts! Goodbye!"
 
The Beauty... ah, Beauty---
As I led her to the window
I told her: "You I loved the best in life
...but you're a killer; Beauty kills!"
Not really meaning to drop her
I immediately ran downstairs
getting there just in time to catch her
"You saved me!" she cried
I put her down and told her: "Move on."
 
Went back up those six flights
went to the money
there was no money to throw out.
The only thing left in the room was Death
hiding beneath the kitchen sink:
"I'm not real!" It cried
"I'm just a rumor spread by life..."
Laughing I threw it out, kitchen sink and all
and suddenly realized Humor
was all that was left---
All I could do with Humor was to say:
"Out the window with the window!"

Gregory Corso

Cimitero dei protestanti (Roma/Italia)

четвртак, 26. јул 2012.

C. D. Wright: Flame

© by Marnie Crawford Samuelson: Carolyn D. Wright 

Flame


the breath                 the trees                 the bridge

the road                    the rainthe sheen

the breath                 the line the skin

the vineyard              the fences              the leg

the water                   the breath              the shift

the hair the wheels   the shoulder

the breath                 the lane                  the streak

the lining                  the hour                 the reasons

the name                  the distance            the breath

the scent                   the dogs                 the blear

the lungs                   the breath               the glove

the signal                  the turn                   the need

the steps                   the lights                 the door

the mouth                  the tongue              the eyes

the burn                     the burned              the burning


C. D. Wright

László Moholy-Nagy

Composition A XXI (1925)
Untitled (1920)
Yellow Cross q.7

Мирослав Б. Душанић: Соба

Соба
се напуни с крханим
мислима
сјећања притисну
и гуше
за нове снове
мјеста више нема

Сваку ноћ ми срце
задрхти
и мртвима
душа приклони

Мирослав Б. Душанић

уторак, 24. јул 2012.

Miroslav B. Dušanić: Die Worte

© by My Soul Insurance: Statue of Đura Jakšić; Belgrade - Serbia

die worte
                          wie kleine glocken
hoffend nach süden gedrungen —

als wäre nichts geschehen
                      kehrten die südwinde
zurück: keinen widerhall gebracht —

all das
was ich mir unter blassen lichtern
und vagen formen des norden
                                              erhoft

wurde einfach zunichte gemacht —

so ergeht es den suchern und
                                  sehnsüchtigen
und selbsterfassern
und selbstsolidarischen noch heute*

Miroslav B. Dušanić 

© by Mateja Dušanić: Statue of Đura Jakšić; Belgrade - Serbia

Joseph Zoderer

Joseph Zoderer

Ich war nie Soldat/ ich habe mich geduscht und gekämmt/
             aber nie ein Gewehr benutzt/ um meinen Spiegel
zur Raison zu bringen/ ich habe mein Gesicht/
             aus Rücksicht auf Frieden akzeptiert/ ich habe
nie dran gedacht/ eine Ader aufzuschneiden um mehr
             zu wissen/ meine Hoffnungslosigkeit war naiv
wie ein Kind/ Kirschblüten habe ich gegessen/ und
             aus jeder Schneeflocke wollte ich/ ein Jahr machen/
Nie hatte ich Angst vor Fröschen/ mir gefiel auch die Annäherung
             mädchenhafter Lippen/ Wann immer ein längst
erwartetes Weh/ elfenbeinlange Zähne in meinen Atem
             bohrte/ starrte ich das Blau des Meeres/ auf
den Blättern des Atlas an/ Ich war unfähig/ duftloses Gift
              in meine Küsse zu filtern/ so ergab ich mich/
jeder fremden Umarmung/ ohne jemals ein Gewehr zu benützen

Joseph Zoderer

недеља, 22. јул 2012.

Arielle Greenberg

Miroslav B. Dušanić: Es dampft...
Das ist nicht das Beste, was ich tun kann.
Sicherlich könnte ich ein oder zwei Zeilen über Natur liefern, wenn ich es nur
              versuchte,
oder einen erstaunlichen quasi-religiösen Gedanken verkünden, den schon eine
              Million Leute hatten,
aber, wie gesagt, bin ich jemand, der aus einem eher dürftigen Grund...

Arielle Greenberg

субота, 21. јул 2012.

Käthe Kollwitz

* 08. 07. 1867 † 22. 04.1945
Käthe Kollwitz: Brot!
Käthe Kollwitz: Mutter beschirmt ihre Kinder

Björn Kuhligk: Es gibt hier keine Küstenstraßen

Björn Kuhligk

(Schreib)maschine bin ich

So ist es auch eine Art von Völkerwanderung
wenn die Worte zu Kriegern werden:
sie duellieren sich und eins tritt vor
und hat noch Blut im Klang
und treibt sich an die Lippenhaut
ich hab der Sprache einen Schacht gebaut
darin sie überwintern kann
und kenn die Kälte meiner Zunge
wenn sie nicht denken kann
ich trink Pernot als wärs Granit
ich weiß das Wort im steinernen Brokat
ich schlag es trunken aus der Sprache
und wenn es dunkel wird im Stadtgerüst
die Autos auf den Straßen stehn
wie eine Linie schlafender Tiere
bin ich mit dem Deutsch
am Ende wie ein leerer Biergarten
Anfang Dezember / hab ich den Herbst
in den Taschen zerknüllt

Björn Kuhligk

ISBN: 3935284411

Julia Hartwig: Ich habe euch nicht angetroffen

Julia Hartwig

Ich habe euch nicht angetroffen

Ich habe euch nicht angetroffen. Nur auf der Veranda blähte sich das Leinen des Liegestuhls im Wind. Wohin seid ihr gegangen? Die Aussicht von eurem Haus ist gewaltiger geworden, sie hat sich nicht durch euren Blick erschöpft. Die Berggipfel drohten, nicht durch eure Gegenwart gezähmt, rings um das Haus duftete die auf Bienenflügel gehobene Wiese zu stark.
Ich habe einen Zettel in eure Tür gesteckt.

Julia Hartwig
/Aus dem Polnischen: Doreen Daume/

петак, 20. јул 2012.

Miroslav B. Dušanić: Nur ein Gedicht


Nur ein Gedicht

Es ist nicht so einfach zu schreiben
ein Gedicht ohne Distanz
ein Gedicht
das bevor es den Schreibtisch verlässt
seinen Weg kennt
wie der Klang eines Cellos jedes Ohr ergreift
mit einer Vergänglichkeit
die mit der Welt der Toten verbindet
jeden Soldaten ein wenig kratzt
ein wenig entmutigt
bevor er an die Front abmarschiert
um ein anderes Leben auszulöschen

Ein Gedicht ohne Distanz
das sich beiderseits der Frontlinie entlang
kreuz und quer wie ein Ast verzweigt
bzw. immerfort um die Frontlinie kreist
jeden Soldaten ein wenig erreicht
ein wenig verbrüdert
mit den Gedanken
dass jemand ein Auge auf ihn wirft
und dieser jemand ist noch
der liebe Gott persönlich

Ein Gedicht
das bevor es den Schreibtisch verlässt
seinen Weg kennt
hinter sich das Licht so dicht leuchten lässt
dass jede Bewegung und Tat der Soldaten
von allen Himmelsrichtungen ersichtlich sind
ihre sinnlosen Feindseligkeiten
für immer im Nu abbläst
oder noch besser wäre
umwandelt ins wertvolle Allgemeingut
so ähnlich
wie der Schlaf es ab und zu
mit unseren Sorgen tut

Miroslav B. Dušanić

Avganistan