Hol mich nicht ab wenn ich komme
steh nicht auf dem bahnsteig
geh mir nicht entgegen
laß dich nicht küssen
sag nicht wie fahrn wohin du willst
steig nicht im erstbesten hotel ab
sieh mich nicht andauernd an
bleib nicht eine ganze stunde da
stammle nicht du müßtest heim
renne nicht vor mir her
dreh dich nicht um
heb nicht die hand
wink mir nicht zu
fahr nicht
Róža Domašcyna
ISBN: 3884232258 |
Aufruf ins Paradies
es ist nur eine wand haut ist
was uns trennt helldunkel
wird sie zeugen von der lust
die wir erleben eine atlantische
feier wird sein wenn wir einander begegnen
als die verwundbaren schlächter von tieren
die sich opfergaben bringen und ihren leib
mit blut bedecken damit sie einander gleich
werden unter den augen der toten
die ihre bleibe in der prärie zwischen himmel
und Paradies ausgeschlagen haben
aus ihren hüllen gestiegen sind um zu sehen
daß uns ein leben entstehe
von menschlicher art jetzt komm
meine schenkel liegen geneigt auf dem laken
was uns trennt helldunkel
wird sie zeugen von der lust
die wir erleben eine atlantische
feier wird sein wenn wir einander begegnen
als die verwundbaren schlächter von tieren
die sich opfergaben bringen und ihren leib
mit blut bedecken damit sie einander gleich
werden unter den augen der toten
die ihre bleibe in der prärie zwischen himmel
und Paradies ausgeschlagen haben
aus ihren hüllen gestiegen sind um zu sehen
daß uns ein leben entstehe
von menschlicher art jetzt komm
meine schenkel liegen geneigt auf dem laken
Róža Domašcyna
ISBN: 3861630214 |
Róža Domašcyna, geboren 1951 in Zena, ist eine sorbische Lyrikerin und Übersetzerin. Ausbildung zur Wirtschaftskauffrau, Bergbau-Ingenieurin und Studium am Literaturinstitut „Johannes R. Becher“. Seit 1990 freischaffend. Ausgezeichnet mit dem Förderpreis zum Mörike-Preis, dem Cišinski-Preis und dem Anna-Seghers-Preis Literaturpreis des Exil P.E.N.-Clubs. Schreibt Lyrik, Essays und übersetzt aus dem Sorbischen und anderen slawischen Sprachen.
2 коментара:
Creo, Miroslav, que Róža Domašcyna debe ser el ejemplo de luchadora, emprendedora y trabajadora, mujer que supera las barreras de escritora para convertirse en alma de una realidad y de la búsqueda de la libertad.
Los poemas que has seleccionado son excelentes y supongo que sus ensayos deben ser igual de buenos.
Como siempre, ¿por qué no es traducida? ¿Qué sucede con los editores que sólo traducen una mínima producción? Es la ley del dinero y de la coacción de los poderosos.
Muy buena publicación, Miroslav, gracias por enseñarme donde se encuentran los verdaderos escritores.
Un abrazo.
Hola Antonio,
Te admiro. Usted es un lector muy activo y pensadores.
¡Gracias!
Постави коментар